推特刷赞平台 --twitter刷播放量网站
twitter于该地天数11月30日面世新政,明令禁止使用者在需经生前许可证的情况下撷取别人的商业机构图像。依照新政定,非社会公众人物形象能向twitter检举并明确要求删掉拍到她们但需经其许可证的相片或音频。twitter则表示,这条明确规定呼吸困难用作促进公权力或减少公用探讨商业价值的推该文内含图像主要包括的社会公众人物形象或对个人。
[Photo/REUTERS]
Twitter has updated its privacy policy so that it can remove images of people that have been posted without their consent, the company said in a blog post Tuesday.
twitter11月30日昌明称,早已预览其对隐私经济政策,可删掉需经生前一致同意的人物形象图片。
Under its current policy, the social media giant prohibits the publication of peoples private information, including addresses, phone numbers, identity documents and medical records.
依照Escrow,twitter明令禁止使用者别人对隐私重要信息,主要包括门牌号、号码、身份证明和医疗保健历史记录。
Now, it says it has added "private media" to the list, because the sharing of such material could be used to "harass, intimidate, and reveal the identities of individuals."
那时,twitter称早已将对个人图像重新加入对隐私条文,即使撷取那些重要信息可能将被用以滋扰、教唆和揭露出对刘逸云。
"Sharing personal media, such as images or videos, can potentially violate a persons privacy, and may lead to emotional or physical harm," the company said.
twitter则表示:散播对个人图像,如图像或音频,可能将会侵害对个人对隐私,并可能将对原告导致焦虑或皮肤危害。
Before removing the image or video, Twitter said, it would require a first-person report or a report from an authorized representative to establish whether or not the individual had consented to it being shared.
twitter则表示,在删掉商业机构图像或音频之前,需要原告检举或授权代表的检举,以确定该对个人是否一致同意共享该图像或音频。
Once Twitter established that the personal media had been shared without permission, it would then proceed to remove it from the platform, the company said.
twitter则表示,一旦网络平台确定对个人图像的需经原告许可证,便会将其从网络平台上删掉。
It added that the policy changes do not apply when there is public interest at stake, or in an emergency situation.
twitter补充道,这项新经济政策呼吸困难用作涉及公权力的情况或紧急情况。
"This policy is not applicable to media featuring public figures or individuals when media and accompanying Tweet text are shared in the public interest or add value to public discourse," the company said.
该公司则表示:如果媒体所的推文是为了促进公权力或减少公用探讨商业价值,则推该文内含图像主要包括的社会公众人物形象或对个人呼吸困难用作该经济政策。
The new measures, which went into effect globally on Tuesday, were met with criticism from users arguing that the changes were too immediate, and could result in undue censorship.
这项新经济政策11月30日在全球范围内生效后遭到了使用者批评,她们认为这一改变过于急迫,可能将导致过度审查。
The company subsequently clarified the changes in a series of tweets — adding that images and videos showing public events including mass protests and sports events would largely not violate the policy.
该公司随后在一系列推该文详细阐述了那些变化,并补充称,展示社会公众活动(主要包括大规模抗议和体育活动)的图像和音频大多不会违反该经济政策。
"Context matters. Our existing private information policy includes many exceptions in order to enable robust reporting on newsworthy events and conversations that are in the public interest," the company said.
该公司则表示:背景很重要。我们现有的对隐私经济政策主要包括许多例外情况,以便能够对符合公权力的有新闻商业价值的事件和话题进行充分报道。
:CNN
编辑:董静
:中国日报网